<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Bulletin of Nizhnevartovsk State University</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Bulletin of Nizhnevartovsk State University</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Вестник Нижневартовского государственного университета</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="print">2311-1402</issn>
   <issn publication-format="online">2686-8784</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">112653</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Статьи</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Articles</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Статьи</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">UChASTIE DUKhOVENSTVA TOBOL'SKOGO SEVERA V PEREVODE «USTAVA OB UPRAVLENII INORODTsEV» 1822 g.</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>УЧАСТИЕ ДУХОВЕНСТВА ТОБОЛЬСКОГО СЕВЕРА В ПЕРЕВОДЕ «УСТАВА ОБ УПРАВЛЕНИИ ИНОРОДЦЕВ» 1822 г.</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Цысь</surname>
       <given-names>О П</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Tsys'</surname>
       <given-names>O P</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>-</email>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">ФГБОУ ВО «Нижневартовский государственный университет»</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">ФГБОУ ВО «Нижневартовский государственный университет»</institution>
     <country>ru</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2018-12-25T00:35:14+03:00">
    <day>25</day>
    <month>12</month>
    <year>2018</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2018-12-25T00:35:14+03:00">
    <day>25</day>
    <month>12</month>
    <year>2018</year>
   </pub-date>
   <issue>4</issue>
   <fpage>67</fpage>
   <lpage>74</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2018-12-06T00:35:14+03:00">
     <day>06</day>
     <month>12</month>
     <year>2018</year>
    </date>
    <date date-type="accepted" iso-8601-date="2018-12-15T00:35:14+03:00">
     <day>15</day>
     <month>12</month>
     <year>2018</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://nvsu.editorum.ru/en/nauka/article/112653/view">https://nvsu.editorum.ru/en/nauka/article/112653/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Целью статьи является реконструкция истории перевода духовенством Тобольского Севера на хантыйский и мансийский языки «Устава об управлении инородцев» (1822 г.) - важнейшего законодательного акта, определившего правовое, административное и социально-экономическое устройство коренных сибирских народов вплоть до начала ХХ в. В ходе исследования на основе архивных источников проведены анализ и сопоставление факторов, обеспечивавших перевод «Устава». Отмечается, что для осуществления намеченной работы гражданские власти Тобольской губернии вынуждены были обращаться к священнослужителям Березовского и Туринского округов, имевшим навыки практического владения языками и необходимый уровень образования. Указываются трудности, возникшие в процессе перевода. Среди них названы: разнообразие диалектов хантыйского и мансийского языков, затруднявших составление единого общеупотребительного алфавита; отсутствие методик перевода; недостаточная мотивированность духовенства в выполнении предписаний светской власти; нехватка специальных знаний и навыков у лиц, которым поручался перевод «Устава об управлении инородцев» и других нормативных актов. Решительные меры власти всех уровней дали возможность подготовить рукописи переводов «Устава». Делается вывод, что переводы позволили сделать коренное население Тобольского Севера не только объектом, но и субъектом административно-правовых реформ М.М. Сперанского. Отмечаются заслуги в решении этой задачи духовенства, которое играло роль фактически отсутствовавшей в тот период в регионе интеллигенции.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>Целью статьи является реконструкция истории перевода духовенством Тобольского Севера на хантыйский и мансийский языки «Устава об управлении инородцев» (1822 г.) - важнейшего законодательного акта, определившего правовое, административное и социально-экономическое устройство коренных сибирских народов вплоть до начала ХХ в. В ходе исследования на основе архивных источников проведены анализ и сопоставление факторов, обеспечивавших перевод «Устава». Отмечается, что для осуществления намеченной работы гражданские власти Тобольской губернии вынуждены были обращаться к священнослужителям Березовского и Туринского округов, имевшим навыки практического владения языками и необходимый уровень образования. Указываются трудности, возникшие в процессе перевода. Среди них названы: разнообразие диалектов хантыйского и мансийского языков, затруднявших составление единого общеупотребительного алфавита; отсутствие методик перевода; недостаточная мотивированность духовенства в выполнении предписаний светской власти; нехватка специальных знаний и навыков у лиц, которым поручался перевод «Устава об управлении инородцев» и других нормативных актов. Решительные меры власти всех уровней дали возможность подготовить рукописи переводов «Устава». Делается вывод, что переводы позволили сделать коренное население Тобольского Севера не только объектом, но и субъектом административно-правовых реформ М.М. Сперанского. Отмечаются заслуги в решении этой задачи духовенства, которое играло роль фактически отсутствовавшей в тот период в регионе интеллигенции.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>«Устав об управлении инородцев»</kwd>
    <kwd>Тобольский Север</kwd>
    <kwd>остяки</kwd>
    <kwd>вогулы</kwd>
    <kwd>Русская Православная церковь</kwd>
    <kwd>синодальный период</kwd>
    <kwd>духовенство</kwd>
    <kwd>перевод</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list/>
 </back>
</article>
